Add parallel Print Page Options

13 Then[a] he placed his hands on her, and immediately[b] she straightened up and praised God. 14 But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, “There are six days on which work[c] should be done![d] So come[e] and be healed on those days, and not on the Sabbath day.” 15 Then the Lord answered him,[f] “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from its stall,[g] and lead it to water?[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 13:13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  2. Luke 13:13 sn The healing took place immediately.
  3. Luke 13:14 sn The irony is that Jesus’ “work” consisted of merely touching the woman. There is no sense of joy that eighteen years of suffering was reversed with his touch.
  4. Luke 13:14 tn Grk “on which it is necessary to work.” This has been simplified in the translation.
  5. Luke 13:14 tn The participle ἐρχόμενοι (erchomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  6. Luke 13:15 tn Grk “answered him and said.” This is redundant in contemporary English and has been shortened to “answered him.”
  7. Luke 13:15 tn Grk “from the manger [feeding trough],” but by metonymy of part for whole this can be rendered “stall.”
  8. Luke 13:15 sn The charge here is hypocrisy, but it is only part one of the response. Various ancient laws detail what was allowed with cattle; see Mishnah, m. Shabbat 5; CD 11:5-6.